![]() |
|||||||||||
|
LeistungenWir bieten folgende Dienste:
Computerunterstützte Übersetzung (CAT)Wir setzen für Übersetzungen und Lektorate bedarfsgerecht auch CAT-Tools ein. Sie ermöglichen die Erstellung und den Zugriff auf TMs (translation memories) bzw. Datenbanken, die auf jeweilige Fachgebiete oder kundenspezifische Terminologien zugeschnitten sind und bei Folgeaufträgen die Konsistenz sicherstellen. Der Vorteil für Sie ist, dass für eine Einheitlichkeit zentraler Begriffe gesorgt ist und sich bei Folgeaufträgen Wiederholungen und Matches (Übereinstimmungen) ermitteln lassen und wir Ihnen dadurch Preisnachlasse bieten können. TRADOS ist das weltweit momentan gängige CAT-Programm. Viele unserer Kunden stellen uns bereits vorhandene TRADOS-Memories bereit, in die unsere Neuübersetzungen eingepflegt werden. Auf dem Markt gibt es aber auch zahlreiche weitere CAT-Tools, von denen einige auch kombatibel mit TRADOS sind. Von uns verwendete CAT-Tools sind:
Dateiformate & LayoutWir können eine Vielzahl von Dateiformaten bearbeiten bzw. Übersetzungen in diesen Formaten durchführen:
Nach Fertigstellung einer Übersetzung ist es oftmals notwendig, das Layout des Dokuments entsprechend anzupassen. Auch diese Dienstleistung bieten wir auf Wunsch oder bei Bedarf an. PapierformAuch für Dokumente, die nur auf Papier und nicht als Dateien vorliegen, bieten wir unsere Übersetzungs- und Lektoratsdienste an. Solche werden transkribiert oder eingescannt (OCR) und in Dateien konvertiert. Lektorate und StyleguidesBei Korrekturarbeiten und Lekotaten halten wir uns an die Richtlinien folgender Standardwerke (für Englischübersetzungen):
Wir erstellen aber auch gerne kundenspezifische Styleguides
für Ihr Unternehmen.
|
||||||||||
|